index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 325
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 325 (TX 2012-05-06, TRde 2012-05-06)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5''
§ 6''
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15'''
§ 16'''
§ 17'''
§ 18'''
§ 19'''
§ 20'''
§ 21''''
§ 22''''
§ 23''''
§ 24''''
§ 25''''
§ 26''''
§ 27''''
§ 28''''
§ 29''''
§ 30'''''
§ 31'''''
§ 32'''''
§ 33'''''
§ 34'''''
§ 35'''''
§ 36'''''
§ 37''''''
§ 38''''''
§ 39'''''''
§ 9''
54
--
GAL
-iš=za
d
U
[
TU
-u
]
š
EZE
[
N
4
-an
yēt
]
54
A
Vs. I 16
GAL
-iš-za
d
U
[
TU
-uš
...
]
54
C
Vs. I 4'
[
...
d
UTU
-u
]
š
EZE
[
N
4
-an
...
]
55
--
[
nu=za
L
]
IM
DINGIR
MEŠ
ḫalzāiš
55
A
Vs. I 16
[
...
L
]
I-
⌈
IM
⌉
DINGIR
MEŠ
ḫal-za-a-iš
55
C
Vs. I 4'
[
...
]
56
--
eter=za
56
A
Vs. I 17
e-te-er-za
56
C
Vs. I 5'
[
e-te-e
]
r-za
57
--
n=e
[
=z
UL
išpi
]
ēr
57
A
Vs. I 17
[
...
iš-pí
]
-
⌈
e-er
⌉
57
C
Vs. I 5'
ne-e
[
z
...
]
58
--
ekwer
58
A
Vs. I 17
e-ku-
⌈
er
⌉
58
C
Vs. I 5'
[
...
]
59
--
n=e=z
UL
ḫaššikk
[
er
]
59
A
Vs. I 17
⌈
ne
⌉
-ez
Ú-UL
Vs. I 18
ḫa-aš-ši-ik-k
[
e-er
]
59
C
Vs. I 6'
[
...
Ú-U
]
L
ḫa-aš-še-e
[
k-ke-er
]
60
--
[
d
IM
-aš
att
]
aš
DINGIR
MEŠ
-aš
tarš
(
i
)
kkezzi
60
A
Vs. I 18
[
...
at-t
]
a-aš
DINGIR
MEŠ
-aš
tar-
⌈
ši-ik
⌉
-ke-ez-zi
60
C
Vs. I 6'
[
...
]
Vs. I 7'
[
tar-ši-ik-ke-ez-z
]
i
61
--
DUMU
-
YA
=wa=kan
[
andan
NU.GÁL
]
61
A
Vs. I 19
DUMU
!
10
-
YA
-wa-kán
[
...
]
61
C
Vs. I 7'
DUMU
-
⌈
YA
⌉
-w
[
a-kán
...
]
62
--
[
š
]
āet=war=an=za
11
62
A
Vs. I 19
[
ša
]
-a-et-wa-ra-an-za
62
C
Vs. I 8'
[
...
]
63
--
nu=wa=z
ḫūman
ā
[
ššu
pēdaš
]
63
A
Vs. I 19
nu-wa-az
Vs. I 20
ḫu-u-ma-an
a-a
[
š-šu
...
]
63
C
Vs. I 8'
[
nu
]
-wa-az
⌈
ḫu
⌉
-
[
u-ma-an
...
]
64
--
[
ḫalk
]
in
d
immarnin
šalḫanti
[
n
manni
]
ttin
išpiyatarr=a
pēdaš
64
A
Vs. I 20
[
ḫal-k
]
i-in
d
im-mar-ni-
⌈
in
⌉
Vs. I 21
šal-ḫa-an-ti-i
[
n
ma-an-ni-i
]
t-
⌈
ti
⌉
-in
iš-pí-ya-tar-ra
pé-e-da-aš
¬¬¬
64
C
Vs. I 9'
[
...
d
im-mar-ni-i
]
n
šal-ḫa-an-t
[
i-in
]
Vs. I 10'
[
...
]
pé-e-d
[
a-aš
]
¬¬¬
§ 9''
54
--
Der große Son[nengo]tt [bereitete] ein Fe[st]
55
--
[und] rief die [tau]send Götter (herbei).
56
--
Sie aßen,
57
--
doch sie [still]ten [ihren Hunger nicht,]
58
--
sie tranken,
59
--
doch sie still[ten] ihren Durst nicht.
60
--
Der [Vat]er [des Wettergottes] spricht zu den Göttern:
61
--
„Mein Sohn [ist nicht da]!
62
--
Es [erz]ürnte ihn
3
63
--
und alles G[ut hat er] mit sich [fortgeschafft]!
64
--
[Getrei]de, Fruchtbarkeit
4
, Wachstum
?
, Gedeihen
?
und Sättigung hat er fortgeschafft!“
10
Text:
i
.
11
Zu erwarten wäre:
šāet=war=aš=za
; vgl. KUB 33.4 8' (CTH 324.2) sowie KUB 17.10 I 22' (CTH 324.1).
3
Singuläre Konstruktion, s. jedoch die Parallelen KUB 33.4+ 8' und KUB 17.10 I 22', welche
=aš=za
haben, sowie CHD Š S. 13 f.
4
Hier mit Gottesdeterminativ geschrieben; vgl. Otten RlA s.v. („Heth. Gottheit oder deifizierter Begriff der Fruchtbarkeit“) und vgl. die Anmerkungen zu KUB 17.10 Vs. I 10' (CTH 324.1).
Editio ultima:
Textus
2012-05-06;
Traductionis
2012-05-06